Tandem podporuje Khanovu školu i v Brně
První březnový víkend proběhl v Brně na Fakultě informatiky Masarykovy univerzity další z překladatelských maratonů Khanovy školy. Zhruba tři desítky dobrovolníků se s nadšením pustily do překladu výukových videí z oblasti matematiky, ekonomie, biologie, historie či společenských věd.
První březnový víkend proběhl v Brně na Fakultě informatiky Masarykovy univerzity další z překladatelských maratonů Khanovy školy. Zhruba tři desítky dobrovolníků se s nadšením pustily do překladu výukových videí z oblasti matematiky, ekonomie, biologie, historie či společenských věd. Většina videí disponovala originálními anglickými titulky, ale u některých bylo potřeba poslouchat přednášejícího a psát překlad přímo. Díky praktickému uživatelskému rozhraní platformy, na níž se překládá, se ale všichni zúčastnění vyrovnali i s tímto nesnadným úkolem.
Mým úkolem bylo poskytovat překladatelskou podporu, nicméně účastníci, ač většina z nich amatéři, byli velmi šikovní a potřebovali ji minimálně. Většinou šlo o nejasnou strukturu zdrojové věty nebo nalezení obecně používaného termínu v češtině. Sama jsem tak mohla překládat.
Dopoledne uběhlo velmi rychle a nastal čas na společný oběd, při němž měli účastníci možnost se poznat trochu více. Po hromadné fotografii se všichni vrátili k práci. Kolem čtvrté hodiny jsme postupně rozpracované projekty dokončovali. Pro každého překladatele byl nachystán certifikát a akce pokračovala neformálním posezením. Celá akce se nesla ve velmi přátelském duchu a všichni se již těší na pokračování.
Do překladů se může zapojit kdokoli a kdykoli, stačí navštívit stránky Khanovy školy. (https://khanovaskola.cz/dobrovolnici/preklad)
Autor: překladatelka Alena Vašíčková
Většina překládaných videí disponovala originálními anglickými titulky, ale u některých bylo potřeba poslouchat přednášejícího a psát překlad přímo. Díky praktickému uživatelskému rozhraní platformy, na níž se překládá, se ale všichni zúčastnění vyrovnali i s tímto nesnadným úkolem.
Mým úkolem bylo poskytovat překladatelskou podporu, nicméně účastníci, ač většina z nich amatéři, byli velmi šikovní a potřebovali ji minimálně. Většinou šlo o nejasnou strukturu zdrojové věty nebo nalezení obecně používaného termínu v češtině. Sama jsem tak mohla překládat.

Dopoledne uběhlo velmi rychle a nastal čas na společný oběd, při němž měli účastníci možnost se poznat trochu více. Po hromadné fotografii se všichni vrátili k práci. Kolem čtvrté hodiny jsme postupně rozpracované projekty dokončovali. Pro každého překladatele byl nachystán certifikát a akce pokračovala neformálním posezením. Celá akce se nesla ve velmi přátelském duchu a všichni se již těší na pokračování.
Do překladů se může zapojit kdokoli a kdykoli, stačí navštívit stránky Khanovy školy. Viz https://khanovaskola.cz/dobrovolnici/preklad
Autor: překladatelka Alena Vašíčková
25. 03. 2014 17:06:10
Nejnovější články
Jak učit IT angličtinu
V čem spočívají specifika IT angličtiny a jakou metodiku je lepší zvolit pro IT specialisty? Inspirujte se tipy z praxe naší jazykovky.16.02.
Pokračovat »Jak změřit pokrok účastníků v jazykovém kurzu?
Po jaké době je možné u studentů zpozorovat první výrazné pokroky? Tato otázka je často předmětem diskuse mezi firmou a jazykovou školou, a proto jsme se rozhodli zaměřit na klíčové body, které jsou při monitoringu jazykového pokroku důležité a nelze je opomenout.10.01.
Pokračovat »S angličtinou k seberozvoji
Firemní kurzy angličtiny významně zvyšují jazykové kompetence zaměstnanců. Jaké jsou jejich další výhody?10.12.
Pokračovat »